英語では"The Eye of the Aethiopica"。 "Aethiopica"はラテン語でエチオピアのことです。

ただ、どうしてこれがアイテムとして使われているのかの由来は よく分かりません。

http://pc.2ch.net/unix/kako/1022/10228/1022864341.html より。

From: [926] 名無しさん@お腹いっぱい。 <sage>
Date: 02/10/30 22:58

むむむ。
「エチオピアの目」って「Eye of the Aethiopica」の誤訳なのか?
で、Aethiopicaって何じゃ?


From: [927] 名無しさん@お腹いっぱい。 <sage>
Date: 02/10/31 00:20

>>926
ぐぐると学名によく出てくるから、ラテン語?


From: [934] 名無しさん@お腹いっぱい。 <sage>
Date: 02/10/31 20:02

[P]He・li・o・do・rus [h`i:lioud'#c:r#es]
−n. ヘリオドロス 《3 世紀のギリシアの作家; シリアの Emesa/ の生まれ; そ
の Ethiopica (エティオピア物語; ⇒→THEAGENES/) はギリシアのロマンスの最
初期の作品で, 構成や技法の点でもすぐれている》.


From: [939] 926 <sage>
Date: 02/10/31 23:23

>>934
うわっ。ギリシアの作家なんか出てきた。しかも3世紀。
EthiopicaとAethiopicaじゃ若干スペルが違うけど、
どっちも同じことなんだろうか?
じゃ「エチオピアの目」は誤訳ではなかったのか?

うーむ、よくわからなくなったので、ひとまずメデューサを倒しに逝ってきます。


From: [940] 名無しさん@お腹いっぱい。 <sage>
Date: 02/10/31 23:48

>>934 >>939
某所の情報によると
「エチオピア」はラテン語では Aethiopia(アエティオピア)。
その 形容詞形が Aethiopicus(アエティオピクス)。
Aethiopica(アエティオピカ)は、上記形容詞の女性形。

何故男性形で無く女性形で使われているのかは不明、とのこと。

RDLから辿って。
ttp://www.kmc.gr.jp/~habu/rdl/

ちなみに某所とはこちら
http://www.pionet.co.jp/~shinji/nickey/2002/200210.html (http://web.archive.org/web/20070630211945/http://www.pionet.co.jp/~shinji/nickey/2002/200210.html)

2ch Nethack 地下:2 の 926 さんへ。って、こちらを御覧か分からないですが。

# ゴメンなさい、2ちゃんに投稿したこと無いので。 f(^ ^)

「エチオピア」ですが、ラテン語では Aethiopia(アエティオピア)で、その 形容詞形が Aethiopicus(アエティオピクス)です。

Aethiopica(アエティオピカ)は、上記形容詞の女性形になるのですが、 何故男性形で無く女性形で使われているのか私には分かりません。
「エチオピア女性」みたいな、名詞的用法として使用されているのかも? アーティファクトの由来が知りたいところです。 実はエチオピアの女王様だか王女様だかの伝説のアイテムとか。 (^ ^;)

そう言えばアンドロメダってエチオピア王女じゃありませんでしたっけ? 違ったらゴメンなさいですが。

ちなみに古典ギリシャ語では Αιθιοπια(アイティオピア)。 形容詞なら Αιθιοπικοσ(アイティオピコス)、 その女性形は Αιθιοπικη(アイティオピケー)のようです。

トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 単語検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2014-03-15 (土) 02:21:16 (1254d)